Формально я знаю два иностранных языка — английский довольно хорошо и немецкий на порядок хуже, хотя не знаю уж, корректно ли сравнение, поскольку знаю я эти языки очень по-разному. Английский я очень хорошо воспринимаю письменно — как-никак 7 миллионов знаков Толкина обязывают, и довольно плохо на слух. А немецкий совсем наоборот — на слух куда лучше, чем на письме. По крайней мере простенькие по лексике песни Dschingis Khan понимаю, а вот в Pink Floyd со слуха очень долго влезал. Возможно, это связано с тем, что немецкий мне и закладывали (я его догонял на индивидуальных занятиях, поступая в гуманитарный двуязычный класс) в говорении и слушании, и дальше два года изучал я его главным образом в говорении и слушании, благо преподаватель была энтузиасткой-не-затыкай-фонтан, а группа маленькая (10 человек при регулярной недостаче 2-3). Но всё это было до жути давно, восемь лет назад моя двуязычность закончилась.
По переводческой подработке, кстати, попадался мне фильм с французским оригинальным текстом в скрипте, и я с удивлением обнаружил, что и там понимаю половину слов. Но грамматики французской не знаю совсем, так что там всё на уровне „по знакомым словам выкрути общий смысл предложения“.
Заставить себя познакомиться с латынью и с её помощью получить ключ к итальянскому, испанскому и португальскому, я, увы не смог. А не худо было бы, конечно, тем более что мне безумно нравится звучание испанского...